Mahnaz Badihian

Writter

Aug 222007
 
 August 22, 2007  Poetry

Mahnaz BadihianSo you know
for Hooshang

I will write to you,
So you know,
In this strange land,
I am alive, and my blood which is
Floating in your veins,
Still sings the song
Which our father used to hum
In our mother’s ear.
We were kids then,
And together we planted the sky,
With all the wandering stars
in our brick pond.
And broke all the walls.
The whole world was our little room
Which had a big window to the world.
Our shared room had a corner for
Father to read newspapers,
And you reading Rumi.
And for mother to cite Hafez.
While whispering with her tired insides
Shaking her head.
I am writing to you, so you remember
those hairs that you pulled for fun
These days are greeting winter,
And spring plants
white flowers on them.
The boat which was getting us
Closer and closer to Zayande rud River,
Now facing coldness.
Separation of cruel waves, 
Throws us in an ocean of loneliness.
I am writing to you,
So you remember life is nothing
But the moments that grab and demolish youth
But the short standing of nothing
Our luck.
Or flaming Cold.
The song that I sang with you
Is the voice of life
The song that filled our hearts forever

Mahnaz Badihian

Jul 062007
 
 July 6, 2007  Poetry

This July Mahnaz Badihian(American/Iranian poet), along with other poets from the United States and Brazil are gathering in Sao Paulo, Brazil in a workshop by famed poet Edward Hirsch.

Sao Paulo WorkShop with Edward Hirsh

Jun 292007
 
 June 29, 2007  Poetry

Mahnaz Badihian
And we never asked what
The Salamander said for survival

——-
Salamander

I didn’t exist
When the mountains, plains and books
were here
And that proud evergreen which
Will never bow for you

Salamanders

I didn’t exist
When the mountains, plains and books
Were here
And that proud evergreen which
Will never bow for you
You did not exist
When Zayandeh Rud
Was whispering the rhythms of sand
In the ears of poplar trees
Under Isfahan’s sunrise
We did not exist
When the salamanders
Were reviewing a new plan
For their eternity in this world
Now you and I
Are here
And they are stoning us
In the streets of patience
With freedom verses in our head
We are here 
And they are penetrating
The verses of humiliation 
And death in our heads
We are here
And they are choking
The human right rhythm
In their bloody feast
We are here my Beloved
And every day
The bodies of Evergreens
And Poplar trees pile up
In the Tigris River
And we never asked what
The Salamander said for survival

Apr 062007
 
 April 6, 2007  Poetry

Ghazal# 56
Rumi

ببستي چشم يعني وقت خواب است
نه خواب است آن،‌حريفان را جواب است

closed your eyes, that is, time to sleep
It’s not sleep; it’s a response to an opponent

You know that we do not last long
But your drunken eyes are rushing

Be cruel! Your cruelty is pleasant
Do wrong! Your mistake is right 

You fall your firing eyes to sleep
That our eye and heart are in flame

So many heads have stolen Saki’s eyes 
with a sword which is a droplet

One Said:” It is from Saki’s love” 
The other said:” It is from the wine” 

What are wine and Saki? Nothing but truth
God knows the origin of this love 
—————–
translated from Farsi

Apr 052007
 
 April 5, 2007  Poetry

Mahnaz crying
Dream…

I will dream
To the end of this road , The road 
That ends to nothingness 
I will dream
Dream as long as
There are dreams left for us to share

Dreaming of our hands to lose color
In a rhythm 
To replace black and white
Poor and rich

Dreaming as long as there is a hand
That can caress another hand 

I will dream to the end 
Where the road ends in dreams…

by; mahnaz badihian

Jan 302007
 
 January 30, 2007  Poetry

20070306-nosratollah
Like Last Year

By Nosratollah Massoudi

I come to visit you
Without flowers or chocolates
You see that I have flipped through your hair
So many times I am dark
You stare at me
And I become a sky that
fists of stars are thrown in its face
However the gardens in his sleeves
Are ashamed of empty baskets

I come to visit you
Without flowers or chocolates
Don’t take it personally
That they wanted us to be
Like last year, jobless

The Smell of a Wet Pussy willow
By Nostratollah Massoudi

Till the old memories lose color
Your shoulders will fold away
The dreams of that blue dress
The dear aroma of wet pussy willows
Will wrap the taste of a virgin kiss
Under the sleepless bed sheet
Parmida, is it from the light of your shoulder’s
That the open sun, again, with closed eyes 
And the uprising of your tresses,
Has closed the way to these
Tired eyes?
That without seeing
From all four corners
I am whipped
And again I catch flight
With your smile
Then let them whip 
I am the one that the Angel’s dust kneads
And without love
I won’t become a humane
Till I can knit your perfume
In the body of this earth
So tell them to whip
But ask them to tell me
Which brides’ dress I should fold
Carefully
So the perfume of the algae

Around Zayandeh Rud
Won’t flow away from your veins
And my dreams next to your bosom
Stay flowing 

Translated From Persian by Mahnaz Badihian

Jan 072007
 
 January 7, 2007  Poetry

Beyond Judgement Day
By Nosratollah Massoudi
Nosratollah Massoudi
Translated From Persian by Mahnaz Badihian

When dawn comes and
Violets Pour
I remember the days 
That the Sunny moments
Would Swirl around you

Easily I forget
More than twenty years ago
The dark rains knocked
On my hat and scarf
That stood behind
The windows of bombardment

I forgot
Why I never got my hat and scarf
And with your lips
We never visited 
The loneliness of a pomegranate,
Only a hedge away from heaven.

Now next to my hat and scarf 
I resemble a figure of clay.

Let the dark rains 
Keep pouring
Beyond Judgement Day
No more is there news 
Of a violet, a lip and a pomegranate

Dec 032006
 
 December 3, 2006  Poetry

Read few poems from the book of”From Zayandeh Rud To The Mississippi” and book reviews by: Marvin Bell(American poet)- Ehsan YarShater-Midwest Book Review (Oregon, WI USA)- and by Jennifer Langer

Book Cover

————–
Reviewer: Midwest Book Review (Oregon, WI USA) – See all my reviews

The verse of poet, writer and dentist Mahnaz Badihian (Oba) reflects the mystic poets of her Iranian childhood and is hallmarked by romantic, simple and philosophical 
qualities that resonate in the mind and heart of the reader. From Zayandeh Rud to The Mississippi: A Voice From A Road Between East And West is her debut anthology and showcases her experience and expertise in English. Modern Woman: I am a restless woman./A woman with strong shoulders,/That carries life./With iron feet,/That walk through fire every second./I am a woman with a wounded voice,/That bleeds inside, every day./I am a modern woman,/A woman of an age of ex, money, perfumes./I keep the pain in me, I paint the face for you!/I am a restless woman,/A woman of the modern age.
——————————————————
From Zayandeh Rud to the Mississippi by Mahnaz Badihian (OBA)
Reviewed by Jennifer Langer

This is a collection of poetry by Iranian born Mahnaz Badihian who has lived in the US for twenty-five years. Half the poems are translated from Persian and half written in English. 

The subtitle of the collection is ‘A Voice form a Road between East and West’ and her work aims to mediate a space between the two cultures. However, this collection represents the emotional difficulty and struggle of negotiating the loss of home regardless of the length of time spent in the country of exile. There is a sense of loneliness in an alien American environment. Identity is continually interrogated – she asks ‘Where am I from?’ and dreams are significant as they reveal her repressed consciousness, be it of the lbue of the Caspian Sea or of the mirror in Iran waiting for her return. She yearns for the sensory signifiers of her homeland – tapes of Shamloo reading, a bag of sabzi , the sound of the Copper Bazaar, her grandfather’s pomegranate garden, because although she persuades herself that her life is filled with harmony, nevertheless ‘something is missing’ which leads her to perceive herself as a prisoner of memory. In the poem ‘Mirror’, despite breaking the mirrors of the present, the narrator continues to see past ‘unshattered faces in shattered dreams’ with the mirror also being an emblem of temporality and the irretrievability of time marked by ‘the footsteps of moments’. Finally, the presence of her poetic muse relieves the suffering of loneliness and the pain of memory and she experiences elation.

The poetry also focuses on unrequited love with some of the love poems deploying traditional Persian poetic metaphors including, ‘wine’, ‘flame’ and ‘moonlight’ and in fact Badihian grew up with the mystic poetry of Rumi, Hafez, and Khayam. Sufism, the Islamic/Persian form of mysticism, demanded the most intense forms of introspection and this is what Badihian does in her poetry.

However, examining of the self is problematic in a culture that idealises feminine silence and restraint and interestingly the poetry is written in the safer space of exile. 

Jennifer Langer is the founding director of Exiled Writers Ink and editor of The Bend in the Road: Refugees Writing, Crossing the Border: Voices of Refugee and Exiled Women Writers and The Silver Throat of the Moon: Writing in Exile. She is completing an MA in Cultural Memory. 

—————————————-
Your poems are mostly short, but they are packing a great deal of well-expressed sentiments. You are able to make a literary point, capture an aesthetic moment and express fleeting emotions with ease and elegance. I hope you will continue writing poetry.

With best wishes,

Sincerely,

Ehsan Yarshater
————————————
“I adore your book of poetry. Mahnaz, you have the heart and soul of a poet.!”
Marvin Bell

Zayandeh rud

Where am I from?
That my dress smells
Like the tarragon from my
Father’s garden,
And my cheeks, red
As the flower of a
Pomegranate tree.

Where am I from?
That my hands are the 
Stem of a delicate tomato plant,
And the taste in my mouth
Is a taste of pussywillows
In my mother’s tea.

Where am I from?
That all my dreams
Are blue, the same
Color as the Caspian Sea

Where am I from?
That in spring, the
Apple tree buds
In me.
You know, you know
I am from that proud
River, 
Zayandeh Rud
From the tall mountain,
Alborz.
From the land that
Reaches to Zoroaster:
The first poet on earth.

Kiss

My dear when you pour on me
Your kisses,
Watch out!
You will drown in my tears!!


Permission

You are my destiny
When
my dreams are
after you, and 
my hands are 
dreaming of you.
Let me love you.
Love you
between
Water and fire,
Between 
desert and ocean,
Between
trust and uncertainty.
My hands are around
your waist,
when I wake up.
And my fingers are
caught onto
curls of your hair.
There is no way to escape
From this flame of dreams
Let me love you,
and travel
into the circuit of
your thoughts
Let the wave of my
hands
have a journey
in your skin and
make a thunder.
Oh, you: 
My land in spring
My sun in a time of rise 
My tree in a time of
blooming
and awakening
Let me love you.

My story

Time was short, short
The distance was far…
I wanted to tell you
How I become sad
How I laugh
The time was short…
And my story is untold.

Nov 152006
 
 November 15, 2006  Poetry

Terrorist
( This poem was born after reading a captured suicide bomber’s interview )

You have changed the smell of our land
The color of our flowers
You changed my name
My new name is terrorist

A name that does not buy me
A loaf of bread
And will never help me dream of
Your green land
I am a terrorist whose scream has become
A gun in the throat of his hands 

You call me terrorizing
Because of terrorizing nightmares
In the night of struggle for
A piece of bread

My wandering child
In a dream for home
Runs to the length of dreams
And sleeps behind your bars
In the ashes of his dreams

I am the one who cried for
Broken wings of butterfly 
Yesterday 

I am a terrorist
That the tears of moon light
Put out the flames of my heart
And the wounds in my heart
Have blocked my lungs 
From breathing freedom

And I am so dead
That death is my only
Means of staying alive

M.Badihian 2006

Nov 082006
 
 November 8, 2006  Poetry

Mahnaz by Ardeshir Mohases
The Love Of Year 2020

I feel I have a Poet lover 
Who knows all of my untold poems 
When I gave him my last poem 
He had read it years ago 
My lover is the most important poet I know 

He has hundreds of books 
Hundreds of amorous and philosophical thoughts 
With his poetic sense 
Through my dress he sees me Naked 
Both my body and my soul 
And shows those images in his poems 
He steps into my ventricles 
involuntarily I hear his steps 
In the expansion of my lungs 

My lover does not look like anyone or anything 
But I know him well 
I have not seen him in this town or
In this house 
But he is with me every second 
I found him many years ago 
When I was in love for no reason 
Or I needed to be in love 
I found him after I woke from a dream 
And felt I was crowded 
Inside me 
In my thoughts 
On my skin 
Because his imaginary presence suddenly
Took me out of my 
And thinking of him 
Gave away my loneliness, and a sense
Of belonging happiness and peace 

yesterday when the grieving for my mother 
Was a small sword poking the vision in my eyes 
It did not take long before my lover
Polished my thoughts 
And drank my tears 
Because he’s in love with me 

My lover is not a woman 
Is not a man, he has no traits of my
Son or my daughter 
Definitely he is not like any one
But surprisingly in my thoughts 
He plays everyone’s role 
And he plays his role as a lover the best 
He promised me before I die
One day he will appear 
In front of my eyes 
In my room 
In my house 
In my city 
I believe all he says 
I swear to him 
That he is everywhere 
Always.
I do not see any shadows around me! 

Nov 062006
 
 November 6, 2006  Poetry

Translated from Persian by: Mahnaz Badihian

Morteza Miraftabi
Every morning I wake up
With death next to me
Or in the middle of night
Death is in a window ,a mirror
Or a doorway shoulder to 
Shoulder with me watches last night’s rain

Death so kindly smiles at me
Breakfast with Death
A few cups of tea and honey with it
A piece of bread

Death whistles at me
Sings poems to me and I tell him 
Of my dreams

From the first day of school
Death does not question me 
Listens
We go out together
We ride together
We visit old streets

Death gives ride to a little girl
Which is the most beautiful child 
On earth. 
We pedal to the mountain creeks
Death reads a poem
Death whistles
Death jokes
Death sings
Rivers, trees, bushes
Become alert and
Night talks to me from me to me.

Death drinks wine
Empties all the glasses.
We are drunk, very drunk
And fall sleep in each other’s arm 
Oh,
At night the world is so beautiful
In the arms of Death.

Sep 262006
 
 September 26, 2006  Poetry

Today I can write 
My happiest poem 
And I can enjoy birds happy chirps
Seed by seed 
Even in this world which is 
A Small sad planet

Today every strand of my hair
Is wrapped in a poem And the light
Flashing in my eyes 
Brightens my hands 
Even in the darkness of
These rushfull days 

Today I can recite
My happiest poem filled with trust
Washed with peace and
Covered in love.
But I am asking: what am I in love with
In this world filled with hate, anger and War

Today I am fresh 
And the cells in my body multiply One by one 
I am alive still and 
Till the sun can rise
Poppies bloom in a season of womanhood 
Even in the field with this many sad tulips crying

Today my moon-light ridden face 
Was polished with the sands of Zayandeh rud 
And the algae from Thames river
And I wrote my happiest poem 
Even where we are all alone in
This small sad planet of ours 

Today with the presence of
The moon and the sun
And with the gazes of roses 
I am still in love Even in this
Bitterness of human conflict
In our small sad planet

By Mahnaz Badihian
—————–
dedicated to P. Neruda
© 2012 Mahnaz Badihian