Rumi – translated by: Mahnaz Badihian and John Timpane
Apr 062007
 April 6, 2007
 Poetry
ببستي چشم يعني وقت خواب است
نه خواب است آن،حريفان را جواب است
closed your eyes, that is, time to sleep
It’s not sleep; it’s a response to an opponent
You know that we do not last long
But your drunken eyes are rushing
Be cruel! Your cruelty is pleasant
Do wrong! Your mistake is right 
You fall your firing eyes to sleep
That our eye and heart are in flame
So many heads have stolen Saki’s eyes 
with a sword which is a droplet
One Said:” It is from Saki’s love” 
The other said:” It is from the wine” 
What are wine and Saki? Nothing but truth
God knows the origin of this love 
—————–
translated from Farsi
